Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



333ترجمه - ترکی-لهستانی - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیبلغاریاسپانیولیآلمانیروسیهلندیرومانیاییلیتوانیاییمجارستانیفرانسویایتالیاییفنلاندییونانیپرتغالی برزیلبوسنیاییصربیکاتالانآلبانیاییدانمارکیپرتغالیلهستانیسوئدی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
متن
tomki پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

عنوان
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en..
ترجمه
لهستانی

mataakia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لهستانی

Moj najpiękniejszy sen jaki kiedykolwiek miałam, to ten, w którym byłeś ty, najgłębsza miłość, jaką kiedykolwiek czułam, jest twoim dziełem! Najpiękniejszy świat, jaki kiedykolwiek widziałam to twoje oczy, oraz najpiękniejsza wizja, jaką kiedykolwiem miałam to ty!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Edyta223 - 30 آوریل 2010 15:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 آوریل 2010 17:13

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Jedna literówka:

kiedykolwiem --> kiedykolwiek

Poza tym, super.

29 آوریل 2010 22:13

mataakia
تعداد پیامها: 8
Zmienimy to