Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Estou bem,obrigada! Passei para dizer um olá,...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Estou bem,obrigada! Passei para dizer um olá,...
Tekstas
Pateikta
amybelle
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Estou bem,obrigada! Passei para dizer um olá, estava com saudades de cumprimentá-lo.
Pastabos apie vertimą
Inglês do reino unido
Pavadinimas
I'm fine, thanks! I just stopped by to say hello, I was missing greeting you.
Vertimas
Anglų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I'm fine, thanks! I just stopped by to say hello, I was missing greeting you.
Validated by
lilian canale
- 31 kovas 2008 02:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 kovas 2008 20:35
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"I've come to say a hello"
would be more accurate:
I just stopped by
to say hello.
17 kovas 2008 20:39
goncin
Žinučių kiekis: 3706