Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Švedų - There is an untapped demand, a relentless...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųŠvedų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
There is an untapped demand, a relentless...
Tekstas
Pateikta K79
Originalo kalba: Anglų

There is an untapped demand a relentless curiosity and a persistent inquiry for what is going on here battle for a better and sustainable future is in the making and its outcome will be decided by our individual engagement

Pavadinimas
Det finns ett outnyttjat behov, en obeveklig..
Vertimas
Švedų

Išvertė StefanM
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Det finns ett outnyttjat behov, en obeveklig nyfikenhet och ett ihärdigt undersökande av vad som pågår här. Kampen för en bättre och hållbarare framtid är nära förestående, och dess utgång kommer att avgöras av vårt individuella engagemang.
Pastabos apie vertimą
Det finns en dubbeltydighet i slutet av första meningen. Ordet "here" kan antingen syfta tillbaka bara på "what is going on here", eller på hela meningen. I det senare fallet kunde man med fördel inleda meningen med "Här finns en.." och avsluta den med "..vad som pågår".
Det saknas uppenbarligen skiljetecken, som skulle underlätta översättningen, i den engelska texten.
Validated by pias - 27 balandis 2008 13:19