Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Ispanų - Eu estou bem, apesar de muito atarefada no dia de...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Namai / Šeima
Pavadinimas
Eu estou bem, apesar de muito atarefada no dia de...
Tekstas
Pateikta
GabrielaMarques
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Eu estou bem, apesar de muito atarefada no dia de hoje.
Com muitas saudades de todos vocês.
Um beijinho!
Pavadinimas
Estoy bien, a pesar de tener muchas tareas por hacer hoy.
Vertimas
Ispanų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Estoy bien, a pesar de tener muchas tareas por hacer hoy.
Os echo de menos a todos.
¡Besitos!
Pastabos apie vertimą
Nota del evaluador:
"...a pesar de tener muchas tareas por hacer hoy" también se puede decir: "... a pesar de estar muy atareada hoy"
Validated by
guilon
- 26 gegužė 2008 15:08