Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Tekstas
Pateikta
anna.boccetti
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
Pastabos apie vertimą
O destinatário é um homem.
Pavadinimas
Tu sei stato la stella che ha guidato...
Vertimas
Italų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Tu sei stato la stella che ha guidato la mia vita, ma ho bisogno di liberarmi.
Validated by
ali84
- 18 rugpjūtis 2008 15:33
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
13 rugpjūtis 2008 19:10
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Forse "bisogno" (ovvero 'ho bisogna di') invece di "devo" per conservare meglio il senso originale. Il pronome "io" anche può essere rimosso.
14 rugpjūtis 2008 11:30
italo07
Žinučių kiekis: 1474
L'avrei tradotto così: (Tu) sei stato la stella che ha guidato la mia vita, ma ho bisogno di liberarmi
13 rugpjūtis 2008 21:30
Mariketta
Žinučių kiekis: 107
Sono d'accordo con Italo!
Il passato remoto in italiano non si usa molto.
14 rugpjūtis 2008 06:08
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Io sono anche d'accordo con Italo.
...ho bisogno di liberarmi
14 rugpjūtis 2008 09:27
Freya
Žinučių kiekis: 1910
Sì, anch'io penso lo stesso: "sei stato" e "ho bisogno".