Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - boÅŸ ÅŸeyler peÅŸinde koÅŸmak
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
boÅŸ ÅŸeyler peÅŸinde koÅŸmak
Tekstas
Pateikta
smalsius
Originalo kalba: Turkų
boÅŸ ÅŸeyler peÅŸinde koÅŸmak
Pavadinimas
Wasting time on vain things
Vertimas
Anglų
Išvertė
colpanci
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Wasting time on vain things
Validated by
lilian canale
- 19 rugsėjis 2008 01:20
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 rugsėjis 2008 16:32
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi colpanci,
"run about"?
What do you mean?
16 rugsėjis 2008 22:39
colpanci
Žinučių kiekis: 10
it means "waste the time vain things"
17 rugsėjis 2008 00:26
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
So..that would be better.
"wasting time on vain things"
What do you think?
17 rugsėjis 2008 11:39
colpanci
Žinučių kiekis: 10
yes,you're right.it would be better.