Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Albanų-Vokiečių - Të dua, zemra ime
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Të dua, zemra ime
Tekstas
Pateikta
zipp
Originalo kalba: Albanų
Të dua, zemra ime
Pastabos apie vertimą
Pouvez vous me traduire cette phrase en francais svp?
un amoureux me l'a envoyée et je ne la comprends pas
Merci bcp
Pavadinimas
Ich liebe dich
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Ich liebe dich mein Schatz.
Pastabos apie vertimą
Ich liebe dich mein Herz.
Validated by
italo07
- 27 sausis 2009 21:27
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 sausis 2009 21:42
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Es ist "meine Liebe" nicht "mein Schatz"