Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - Ευτυχως καλυτεÏα τα Ï€Ïαγματα. Θα τα πουμε σε...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ευτυχως καλυτεÏα τα Ï€Ïαγματα. Θα τα πουμε σε...
Tekstas
Pateikta
pmpizarro
Originalo kalba: Graikų
Ευτυχως καλυτεÏα τα Ï€Ïαγματα.
Θα τα πουμε σε λιγες μεÏες ενταξει;
Pavadinimas
Fortunately
Vertimas
Anglų
Išvertė
User10
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Fortunately, things got better.
We will talk in a few days, ok?
Pastabos apie vertimą
Ευτυχως καλυτεÏα τα Ï€Ïαγματα- Fortunately, things (are) better.
Validated by
lilian canale
- 11 lapkritis 2009 11:03