Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Grcki-Engleski - Ευτυχως καλυτεÏα τα Ï€Ïαγματα. Θα τα πουμε σε...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ευτυχως καλυτεÏα τα Ï€Ïαγματα. Θα τα πουμε σε...
Tekst
Podnet od
pmpizarro
Izvorni jezik: Grcki
Ευτυχως καλυτεÏα τα Ï€Ïαγματα.
Θα τα πουμε σε λιγες μεÏες ενταξει;
Natpis
Fortunately
Prevod
Engleski
Preveo
User10
Željeni jezik: Engleski
Fortunately, things got better.
We will talk in a few days, ok?
Napomene o prevodu
Ευτυχως καλυτεÏα τα Ï€Ïαγματα- Fortunately, things (are) better.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 11 Novembar 2009 11:03