Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Suomių-Anglų - Eipä saa mitään selvää nuista italialaisista...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Pavadinimas
Eipä saa mitään selvää nuista italialaisista...
Tekstas
Pateikta
XX1
Originalo kalba: Suomių
Eipä saa mitään selvää nuista italialaisista joten nukkumaan ja katselemaan savolaisia unia
Pastabos apie vertimą
Can u translate it? tnx
Pavadinimas
Get the Italians
Vertimas
Anglų
Išvertė
spinoziana
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I just don't get those Italians so I'll go to sleep and have Savonian dreams.
Pastabos apie vertimą
I'll go to sleep and have Savonian dreams/so let's go and have Savonian dreams
Validated by
lilian canale
- 16 vasaris 2010 14:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 vasaris 2010 18:50
virta
Žinučių kiekis: 3
It could be also "...so let's go and have Savonian dreams"
14 vasaris 2010 19:14
spinoziana
Žinučių kiekis: 4
You are right, it is quite contextual. We don't know if the talker is referring to himself or more people. Guess I'll add it as an option.