Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Olandų - Yo también te extraño mi amor , no puedo esperar...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas - Kultūra
Pavadinimas
Yo también te extraño mi amor , no puedo esperar...
Tekstas
Pateikta
nabilghailane
Originalo kalba: Ispanų
Yo también te extraño mi amor , no puedo esperar para volver a verte , te quiero con locura cariño
Pastabos apie vertimą
Me gustarÃa que la traducción fuese en neerlandés
Pavadinimas
Ik ben gek op je
Vertimas
Olandų
Išvertė
p.s.
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Ik mis je ook, mijn liefste. Ik kan niet wachten je weer te zien. Ik ben helemaal gek op je, liefje.
Validated by
Lein
- 4 vasaris 2011 13:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 vasaris 2011 19:19
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hoi p.s.
'Ik hou van je gek' klinkt alsof je zegt 'ik hou van je, jij gek' (gek persoon). Hier wordt duidelijk bedoeld 'ik hou ontzettend veel van je'. Ik heb het veranderd in 'ik ben gek op je'; zeg het maar als je het daar niet mee eens bent