Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - -Onun hakkında kötü ÅŸeyler duymam ondan nefret...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
-Onun hakkında kötü şeyler duymam ondan nefret...
Tekstas
Pateikta
zarry_1D
Originalo kalba: Turkų
-Onun hakkında kötü şeyler duymam ondan nefret etmem için yeterli bir neden.
Pastabos apie vertimą
ingiliz ingilizcesine çevirirmisnz.tşk ederim =)
Pavadinimas
Hearing bad things about him...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Hearing bad things about him is a good reason for me to hate him.
Validated by
lilian canale
- 22 gruodis 2012 14:18
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 gruodis 2012 17:17
buketnur
Žinučių kiekis: 266
Çeviriniz bence doğru, ama kelime kelime isteyenler olursa bu şekilde de çevrilebilir diye düşünyourum. "Hearing bad things about him/her is enough for me to hate him/her. "
18 gruodis 2012 23:21
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
a good reason...> an adequate reason