Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Çayı içmeye kıyamıyorum
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Çayı içmeye kıyamıyorum
Tekstas
Pateikta
comeandgetit
Originalo kalba: Turkų
Çayı içmeye kıyamıyorum
Pavadinimas
to drink tea
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I don't want to finish this tea.
Pastabos apie vertimą
The tea is so good that I can't bring myself to drink it.
Validated by
Lein
- 19 vasaris 2013 15:15
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 vasaris 2013 15:27
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi again merdogan
I don't understand what you mean here.
It is no sacrifice for me to drink tea? (=I don't mind drinking tea)
Or something else?
Thanks!
15 vasaris 2013 16:41
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi merdogan
I think this message may have slipped through unnoticed...
17 vasaris 2013 22:05
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi Dear Lein,
it means, "I don't want to finish (this)tea."
17 vasaris 2013 22:15
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Let me put forward my suggestion in advance:
I can't bring myself to drink the tea.
Note: But it has a positive connotation as in "the tea is so good that I can't bring myself to drink it"