Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Švedų - Mais quando a cidade adormeceu, um anjo lindo...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Mais quando a cidade adormeceu, um anjo lindo...
Tekstas
Pateikta
larspetter
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Mais quando a cidade adormeceu, um anjo lindo apareceu. Era você na minha vida.
Pavadinimas
Men när stan föll i sömn så uppenbarade sig en vacker ängel. Det var du i mitt liv.
Vertimas
Švedų
Išvertė
pias
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Men när stan föll i sömn så uppenbarade sig en vacker ängel. Det var du i mitt liv.
Pastabos apie vertimą
Bridge by Lilian: 'But when the city got asleep, a beautiful angel appeared. It was you in my life.'
Validated by
pias
- 23 spalis 2013 11:21