Vertimas - Rumunų-Italų - somn usorEsamas statusas Vertimas
Kategorija Kasdienis gyvenimas  Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. | | | Originalo kalba: Rumunų
somn usor |
|
| | VertimasItalų Išvertė Vesna | Kalba, į kurią verčiama: Italų
sonno leggero | | È usato come "Buonanotte". |
|
Validated by Xini - 1 rugpjūtis 2007 07:00
Paskutinės žinutės | | | | | 24 liepa 2007 20:01 | | | Cred că traducînd mot-à mot ar fi corect "sonno leggero", insă dacă e să gasim echivalentul corect ar fi "buona notte" | | | 2 rugpjūtis 2007 07:55 | | | Secondo me, i due campi sono invertiti.
Cioè, nel campo di traduz si dovrebbe mettere la "traduzione vera", e nei commenti la "traduzione letterale"... non so com'è il regolamento, ma credo che sia così... | | | 2 rugpjūtis 2007 21:01 | |  XiniŽinučių kiekis: 1655 | Potrebbe essere.
Hai notizie più precise a riguardo' |
|
|