Originalus tekstas - Prancūzų - bonjour monsieur francois je viens par le biais...Esamas statusas Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija Paaiškinimai - Mokslas Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
| bonjour monsieur francois je viens par le biais... | Tekstas vertimui Pateikta balou | Originalo kalba: Prancūzų
bonjour monsieur francois je viens par le biais de cette lettre de te dire que je suis malade . |
|
Paskutinės žinutės | | | | | 4 rugpjūtis 2007 11:40 | | | Ce texte est en "seulement la signification", il serait bon que le traducteur envisage deux possibilités de traduction, car la rédaction de ce texte peut comporter des erreurs involontaires, notamment le "de" qui figure après "lettre".
1) "Je viens de te dire" ("I just told you"
2))"Je viens te dire" ("I want to tell you", French idiomatic (meaning "I come to tell you"
So translation 1) in the translation frame, and translation 2) in the comments frame. |
|
|