Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - bonjour monsieur francois je viens par le biais...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųSupaprastinta kinų

Kategorija Paaiškinimai - Mokslas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
bonjour monsieur francois je viens par le biais...
Tekstas vertimui
Pateikta balou
Originalo kalba: Prancūzų

bonjour monsieur francois je viens par le biais de cette lettre de te dire que je suis malade .
Patvirtino Francky5591 - 4 rugpjūtis 2007 11:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 rugpjūtis 2007 11:40

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Ce texte est en "seulement la signification", il serait bon que le traducteur envisage deux possibilités de traduction, car la rédaction de ce texte peut comporter des erreurs involontaires, notamment le "de" qui figure après "lettre".
1) "Je viens de te dire" ("I just told you"
2))"Je viens te dire" ("I want to tell you", French idiomatic (meaning "I come to tell you"

So translation 1) in the translation frame, and translation 2) in the comments frame.