Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Turkų - Would you save my soul tonight? she came to save...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Would you save my soul tonight? she came to save...
Tekstas
Pateikta
hall
Originalo kalba: Anglų
Would you save my soul tonight? she came to save my soul tonight.. she is my heaven
Pastabos apie vertimą
bunun tam anlamıyla ne anlama geldiğini merak ediyorum
Pavadinimas
KISA METÄ°N
Vertimas
Turkų
Išvertė
HASANUCAR
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Sen, bu gece benim ruhumu kurtarır mıydın? O, bu gece benim ruhumu kurtarmaya geldi..
O, benim cennetimdir
Validated by
serba
- 3 rugsėjis 2007 14:16