Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - KULLANILAN STANDART FORMLAR İç Mentorluk ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
KULLANILAN STANDART FORMLAR İç Mentorluk ...
Tekstas
Pateikta turkishdjem
Originalo kalba: Turkų

KULLANILAN STANDART FORMLAR

İç Mentorluk Yönetici Takip Formu
İç Mentorluk Danışan Genel Değerlendirme Formu
İç Mentorluk Danışan Değerlendirme Formu
İç Mentorluk Danışman Değerlendirme Formu

Pavadinimas
STANDARD FORMS
Vertimas
Anglų

Išvertė smy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

STANDARD FORMS THAT ARE USED
Internal Mentorship Director Follow-up Form
Internal Mentorship Advisee General Evaluation Form
Internal Mentorship Advisee Evaluation Form
Internal Mentorship Advisor Evaluation Form
Validated by kafetzou - 1 spalis 2007 03:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 rugsėjis 2007 05:10

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
We don't say "consulter", so I changed these terms to "advisee" and "advisor". Do you think that's OK?

29 rugsėjis 2007 05:53

smy
Žinučių kiekis: 2481
doesn't it mean "one who is advised"? it's okey if it also means "one who asks for advice".

29 rugsėjis 2007 14:41

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
An advisee is someone who is getting advised. An advisor is someone who is giving advice.

29 rugsėjis 2007 14:50

smy
Žinučių kiekis: 2481
yani "advisee"=tavsiye edilen, öğüt verilen, "danışan" değil. it would be okey if we assume he/she is getting advised because he/she has asked to be advised


29 rugsėjis 2007 15:15

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Well, yes - especially if they are already at the point where they're doing an evaluation, right?

30 rugsėjis 2007 13:27

smy
Žinučių kiekis: 2481
OK but normally we don't say "danışan" too, though grammatically it's possible to say so.