Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bosnių-Anglų - English
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
English
Tekstas
Pateikta
cdoubroff
Originalo kalba: Bosnių
puno i ne mogu cekati za dan kad cemo biti zajedno ponovo
Pastabos apie vertimą
American english
Pavadinimas
English
Vertimas
Anglų
Išvertė
BojanNajob
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I can't wait too long for the day we'll be together again.
Validated by
kafetzou
- 8 spalis 2007 22:09
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 rugsėjis 2007 00:01
lakil
Žinučių kiekis: 249
The translation is good. Lara
1 spalis 2007 13:48
Maski
Žinučių kiekis: 326
I think there's a bit of a sentence missing before "puno" "a lot, too long..." and it refers to something else, not the waiting period. But the sentence is OK anyway.
4 spalis 2007 03:07
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Maski, I didn't understand your comment above.