Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Boszniai - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
Szöveg
Ajànlo
anna fontirossi
Nyelvröl forditàs: Olasz
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..
Cim
pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko..pricajuci
Fordítás
Boszniai
Forditva
AALEKSIC
àltal
Forditando nyelve: Boszniai
pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko izgovarajuci stihove usnama od cokolade cijelu noc
Validated by
lakil
- 14 Október 2008 23:25
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Szeptember 2008 00:50
Mersiha
Hozzászólások száma: 2
This translation is totally wrong; translated in wrong tense and wrong vocabulary.
18 Szeptember 2008 08:58
Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Jedino me ovo "più dolce" na kraju zbunjuje.
"Zelim ti laku noc ( più dolce). Zeleo bih da ti dodirujem usne i da se mazimo/te mazim celu noc."