Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Svéd - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Szöveg
Ajànlo
Joakimbulow
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse
Cim
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Fordítás
Svéd
Forditva
desire
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Validated by
pias
- 18 Február 2008 14:33
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 Február 2008 07:44
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?
"Av breven du skickade till min frigivning....."
18 Február 2008 13:55
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now...
but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"
Some points for your help!
CC:
Xini
18 Február 2008 14:12
Xini
Hozzászólások száma: 1655
From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.
liberto is a "free" slave in ancient Rome
18 Február 2008 14:20
pias
Hozzászólások száma: 8114
Thanks a lot Xini.
18 Február 2008 14:31
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.
Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."
Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..