Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Svéd - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvOlaszSvéd

Témakör Beszélgetés

Cim
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Szöveg
Ajànlo Joakimbulow
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse

Cim
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Fordítás
Svéd

Forditva desire àltal
Forditando nyelve: Svéd

Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.


Validated by pias - 18 Február 2008 14:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Február 2008 07:44

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?

"Av breven du skickade till min frigivning....."

18 Február 2008 13:55

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now... but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"

Some points for your help!

CC: Xini

18 Február 2008 14:12

Xini
Hozzászólások száma: 1655
From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.


liberto is a "free" slave in ancient Rome

18 Február 2008 14:20

pias
Hozzászólások száma: 8114
Thanks a lot Xini.

18 Február 2008 14:31

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.

Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."

Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..