Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Swedish - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Реч
Заглавие
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Текст
Предоставено от
Joakimbulow
Език, от който се превежда: Латински
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse
Заглавие
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Превод
Swedish
Преведено от
desire
Желан език: Swedish
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
За последен път се одобри от
pias
- 18 Февруари 2008 14:33
Последно мнение
Автор
Мнение
13 Февруари 2008 07:44
pias
Общо мнения: 8113
Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?
"Av breven du skickade till min frigivning....."
18 Февруари 2008 13:55
pias
Общо мнения: 8113
Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now...
but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"
Some points for your help!
CC:
Xini
18 Февруари 2008 14:12
Xini
Общо мнения: 1655
From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.
liberto is a "free" slave in ancient Rome
18 Февруари 2008 14:20
pias
Общо мнения: 8113
Thanks a lot Xini.
18 Февруари 2008 14:31
pias
Общо мнения: 8113
Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.
Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."
Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..