ترجمه - لاتین-سوئدی - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه گفتار | ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te... | | زبان مبداء: لاتین
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse |
|
| Av breven du överlämnade till min slav sÃ¥ förstod jag att du varit i Grekland. | ترجمهسوئدی desire ترجمه شده توسط | زبان مقصد: سوئدی
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 18 فوریه 2008 14:33
آخرین پیامها | | | | | 13 فوریه 2008 07:44 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?
"Av breven du skickade till min frigivning....." | | | 18 فوریه 2008 13:55 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now... but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"
Some points for your help! CC: Xini | | | 18 فوریه 2008 14:12 | | Xiniتعداد پیامها: 1655 | From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.
liberto is a "free" slave in ancient Rome | | | 18 فوریه 2008 14:20 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Thanks a lot Xini.
| | | 18 فوریه 2008 14:31 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.
Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."
Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..
|
|
|