Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Schwedisch - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinItalienischSchwedisch

Kategorie Rede

Titel
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Text
Übermittelt von Joakimbulow
Herkunftssprache: Latein

ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse

Titel
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von desire
Zielsprache: Schwedisch

Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.


Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 18 Februar 2008 14:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Februar 2008 07:44

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?

"Av breven du skickade till min frigivning....."

18 Februar 2008 13:55

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now... but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"

Some points for your help!

CC: Xini

18 Februar 2008 14:12

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.


liberto is a "free" slave in ancient Rome

18 Februar 2008 14:20

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Thanks a lot Xini.

18 Februar 2008 14:31

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.

Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."

Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..