Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kiswidi - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Speech
Kichwa
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Joakimbulow
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse
Kichwa
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Tafsiri
Kiswidi
Ilitafsiriwa na
desire
Lugha inayolengwa: Kiswidi
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
pias
- 18 Februari 2008 14:33
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
13 Februari 2008 07:44
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?
"Av breven du skickade till min frigivning....."
18 Februari 2008 13:55
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now...
but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"
Some points for your help!
CC:
Xini
18 Februari 2008 14:12
Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.
liberto is a "free" slave in ancient Rome
18 Februari 2008 14:20
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks a lot Xini.
18 Februari 2008 14:31
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.
Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."
Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..