Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Svensk - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinItalienskSvensk

Kategori Tale

Tittel
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Tekst
Skrevet av Joakimbulow
Kildespråk: Latin

ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse

Tittel
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Oversettelse
Svensk

Oversatt av desire
Språket det skal oversettes til: Svensk

Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.


Senest vurdert og redigert av pias - 18 Februar 2008 14:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Februar 2008 07:44

pias
Antall Innlegg: 8114
Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?

"Av breven du skickade till min frigivning....."

18 Februar 2008 13:55

pias
Antall Innlegg: 8114
Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now... but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"

Some points for your help!

CC: Xini

18 Februar 2008 14:12

Xini
Antall Innlegg: 1655
From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.


liberto is a "free" slave in ancient Rome

18 Februar 2008 14:20

pias
Antall Innlegg: 8114
Thanks a lot Xini.

18 Februar 2008 14:31

pias
Antall Innlegg: 8114
Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.

Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."

Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..