翻译 - 拉丁语-瑞典语 - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...当前状态 翻译
讨论区 演讲 | ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te... | | 源语言: 拉丁语
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse |
|
| Av breven du överlämnade till min slav sÃ¥ förstod jag att du varit i Grekland. | | 目的语言: 瑞典语
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
|
|
由 pias认可或编辑 - 2008年 二月 18日 14:33
最近发帖 | | | | | 2008年 二月 13日 07:44 | | | Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?
"Av breven du skickade till min frigivning....." | | | 2008年 二月 18日 13:55 | | | Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now... but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"
Some points for your help! CC: Xini | | | 2008年 二月 18日 14:12 | | | From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.
liberto is a "free" slave in ancient Rome | | | 2008年 二月 18日 14:20 | | | Thanks a lot Xini.
| | | 2008年 二月 18日 14:31 | | | Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.
Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."
Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..
|
|
|