Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-स्विडेनी - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinइतालियनस्विडेनी

Category Speech

शीर्षक
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
हरफ
Joakimbulowद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse

शीर्षक
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
अनुबाद
स्विडेनी

desireद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.


Validated by pias - 2008年 फेब्रुअरी 18日 14:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 13日 07:44

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?

"Av breven du skickade till min frigivning....."

2008年 फेब्रुअरी 18日 13:55

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now... but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"

Some points for your help!

CC: Xini

2008年 फेब्रुअरी 18日 14:12

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.


liberto is a "free" slave in ancient Rome

2008年 फेब्रुअरी 18日 14:20

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thanks a lot Xini.

2008年 फेब्रुअरी 18日 14:31

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.

Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."

Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..