Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Sveda - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Parolado
Titolo
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Teksto
Submetigx per
Joakimbulow
Font-lingvo: Latina lingvo
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse
Titolo
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Traduko
Sveda
Tradukita per
desire
Cel-lingvo: Sveda
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Laste validigita aŭ redaktita de
pias
- 18 Februaro 2008 14:33
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
13 Februaro 2008 07:44
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?
"Av breven du skickade till min frigivning....."
18 Februaro 2008 13:55
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now...
but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"
Some points for your help!
CC:
Xini
18 Februaro 2008 14:12
Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.
liberto is a "free" slave in ancient Rome
18 Februaro 2008 14:20
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks a lot Xini.
18 Februaro 2008 14:31
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.
Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."
Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..