Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-스웨덴어 - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어이탈리아어스웨덴어

분류 연설

제목
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
본문
Joakimbulow에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse

제목
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
번역
스웨덴어

desire에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.


pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 18일 14:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 13일 07:44

pias
게시물 갯수: 8113
Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?

"Av breven du skickade till min frigivning....."

2008년 2월 18일 13:55

pias
게시물 갯수: 8113
Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now... but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"

Some points for your help!

CC: Xini

2008년 2월 18일 14:12

Xini
게시물 갯수: 1655
From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.


liberto is a "free" slave in ancient Rome

2008년 2월 18일 14:20

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks a lot Xini.

2008년 2월 18일 14:31

pias
게시물 갯수: 8113
Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.

Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."

Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..