번역 - 라틴어-스웨덴어 - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...현재 상황 번역
분류 연설 | ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te... | | 원문 언어: 라틴어
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse |
|
| Av breven du överlämnade till min slav sÃ¥ förstod jag att du varit i Grekland. | | 번역될 언어: 스웨덴어
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
|
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 18일 14:33
마지막 글 | | | | | 2008년 2월 13일 07:44 | | | Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?
"Av breven du skickade till min frigivning....." | | | 2008년 2월 18일 13:55 | | | Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now... but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"
Some points for your help! CC: Xini | | | 2008년 2월 18일 14:12 | | | From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.
liberto is a "free" slave in ancient Rome | | | 2008년 2월 18일 14:20 | | | Thanks a lot Xini.
| | | 2008년 2월 18일 14:31 | | | Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.
Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."
Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..
|
|
|