Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Norvég - tiene que dormir
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
tiene que dormir
Szöveg
Ajànlo
pontiac
Nyelvröl forditàs: Spanyol
tiene que dormir
Cim
han måtte sove
Fordítás
Norvég
Forditva
casper tavernello
àltal
Forditando nyelve: Norvég
han måtte sove
Magyaràzat a forditàshoz
hun måtte sove
Validated by
Hege
- 25 Január 2008 02:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Január 2008 23:25
Wille
Hozzászólások száma: 159
Det ska vara: Tiene que dormir, och inte qui. Och ham måtte sove, inte han
20 Január 2008 17:13
Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
I'd prefer present tense:
Han/Hun må sove
20 Január 2008 19:19
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Wille: the translation is the Norwegian text.
CC:
Wille
22 Január 2008 13:56
Hege
Hozzászólások száma: 158
Could you give me a bridge in english please?
CC:
guilon
pirulito
23 Január 2008 15:49
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Why my was translation rejected
A Danish expert (who knows NOrwegian too) voted right, and one vote for wrong was for the Spanish phrase.
CC:
Hege
25 Január 2008 03:40
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Sorry Hege. I didn't mean to bother you.
I was just curious.
It means: s/he must/have to/should sleep.
CC:
Hege