Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Norskt - tiene que dormir

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktNorskt

Heiti
tiene que dormir
Tekstur
Framborið av pontiac
Uppruna mál: Spanskt

tiene que dormir

Heiti
han måtte sove
Umseting
Norskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Norskt

han måtte sove
Viðmerking um umsetingina
hun måtte sove
Góðkent av Hege - 25 Januar 2008 02:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Januar 2008 23:25

Wille
Tal av boðum: 159
Det ska vara: Tiene que dormir, och inte qui. Och ham måtte sove, inte han

20 Januar 2008 17:13

Bhatarsaigh
Tal av boðum: 253
I'd prefer present tense:
Han/Hun må sove

20 Januar 2008 19:19

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Wille: the translation is the Norwegian text.


CC: Wille

22 Januar 2008 13:56

Hege
Tal av boðum: 158
Could you give me a bridge in english please?

CC: guilon pirulito

23 Januar 2008 15:49

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Why my was translation rejected
A Danish expert (who knows NOrwegian too) voted right, and one vote for wrong was for the Spanish phrase.

CC: Hege

25 Januar 2008 03:40

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Sorry Hege. I didn't mean to bother you.
I was just curious.
It means: s/he must/have to/should sleep.


CC: Hege