Fordítás - Román-Svéd - Fără mine nicio viaţă fericităVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | Fără mine nicio viaţă fericită | | Nyelvröl forditàs: Román
Fără mine nicio viaţă fericită. | | <Before edits> fara mine nici o viata fericita <Freya> |
|
| utan mig inget lyckligt liv | | Forditando nyelve: Svéd
utan mig inget lyckligt liv |
|
Validated by pias - 16 Március 2008 09:11
Legutolsó üzenet | | | | | 14 Március 2008 14:17 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Hi Andreea.
Could you please bridge this one? (Eng.) CC: iepurica | | | 15 Március 2008 22:50 | | | Hi Pia, In English it would be: "Without me, not any happy life"..
Kisses. | | | 16 Március 2008 09:10 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Thanks Andreea!
So your translation is absolutely right johanna13.
| | | 16 Március 2008 10:30 | | | Ok.
Thank you gils.
All the best.
Tack så mycket Pia.
Ha det sÃ¥ bra. | | | 16 Március 2008 11:59 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Hi Johanna.
You are welcome.. nothing to say thanks for!
Din Svenska är bra!!!
|
|
|