Traducción - Rumano-Sueco - Fără mine nicio viaţă fericităEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Fără mine nicio viaţă fericită | | Idioma de origen: Rumano
Fără mine nicio viaţă fericită. | Nota acerca de la traducción | <Before edits> fara mine nici o viata fericita <Freya> |
|
| utan mig inget lyckligt liv | | Idioma de destino: Sueco
utan mig inget lyckligt liv |
|
Última validación o corrección por pias - 16 Marzo 2008 09:11
Último mensaje | | | | | 14 Marzo 2008 14:17 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Hi Andreea.
Could you please bridge this one? (Eng.) CC: iepurica | | | 15 Marzo 2008 22:50 | | | Hi Pia, In English it would be: "Without me, not any happy life"..
Kisses. | | | 16 Marzo 2008 09:10 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Thanks Andreea!
So your translation is absolutely right johanna13.
| | | 16 Marzo 2008 10:30 | | | Ok.
Thank you gils.
All the best.
Tack så mycket Pia.
Ha det sÃ¥ bra. | | | 16 Marzo 2008 11:59 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Hi Johanna.
You are welcome.. nothing to say thanks for!
Din Svenska är bra!!!
|
|
|