Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Lengyel-Német - wianki do roweru
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
wianki do roweru
Szöveg
Ajànlo
italo07
Nyelvröl forditàs: Lengyel
wianki do roweru
Cim
Fahrradkugellagerkäfig
Fordítás
Német
Forditva
Rodrigues
àltal
Forditando nyelve: Német
Fahrradkugellagerkäfig
Magyaràzat a forditàshoz
now its correct. I'd seen the picture :)
Validated by
Bhatarsaigh
- 12 Március 2008 15:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Március 2008 10:28
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Why was this translation rejected
7 Március 2008 10:31
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
I think, it was really not right - I was still searching for another word.- Sorry.
7 Március 2008 12:04
italo07
Hozzászólások száma: 1474
the translation was cleared, sorry!
10 Március 2008 20:23
Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
What about making this a one-word-translation "Fahradkugellagerkäfig"
"für Fahrrad" sounds awkward
10 Március 2008 20:37
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
dann aber mit zwei "r"
11 Március 2008 09:09
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
So it is validable now, isn't it?
CC:
Bhatarsaigh