Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Tedesco - wianki do roweru
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
wianki do roweru
Testo
Aggiunto da
italo07
Lingua originale: Polacco
wianki do roweru
Titolo
Fahrradkugellagerkäfig
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco
Fahrradkugellagerkäfig
Note sulla traduzione
now its correct. I'd seen the picture :)
Ultima convalida o modifica di
Bhatarsaigh
- 12 Marzo 2008 15:44
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Marzo 2008 10:28
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Why was this translation rejected
7 Marzo 2008 10:31
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
I think, it was really not right - I was still searching for another word.- Sorry.
7 Marzo 2008 12:04
italo07
Numero di messaggi: 1474
the translation was cleared, sorry!
10 Marzo 2008 20:23
Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
What about making this a one-word-translation "Fahradkugellagerkäfig"
"für Fahrrad" sounds awkward
10 Marzo 2008 20:37
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
dann aber mit zwei "r"
11 Marzo 2008 09:09
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
So it is validable now, isn't it?
CC:
Bhatarsaigh