Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Angol - tellement. Et je sais que je te manque aussi,...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Irodalom - Szeretet / Baràtsàg
Cim
tellement. Et je sais que je te manque aussi,...
Szöveg
Ajànlo
eylote
Nyelvröl forditàs: Francia
tellement.Et je sais que je te manque aussi, amour.
Cim
so much. And I know you miss me too, ...
Fordítás
Angol
Forditva
azitrad
àltal
Forditando nyelve: Angol
so much. And I know you miss me too, my love.
Magyaràzat a forditàshoz
"tellement" is a word at the end of a phrase. I translated it with "so", but I would need the entire phrase to be sure it is correct.
Validated by
dramati
- 7 Március 2008 14:55
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Március 2008 08:49
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"I miss you" : "
tu
me manques"
"You miss me" :
Je
te manque"
5 Március 2008 09:25
azitrad
Hozzászólások száma: 970
You are right. Sorry, I wasn't paying enough attention...
5 Március 2008 09:29
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
No problem, with these little edits I think the translation is now validable