Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Anglų - tellement. Et je sais que je te manque aussi,...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
tellement. Et je sais que je te manque aussi,...
Tekstas
Pateikta
eylote
Originalo kalba: Prancūzų
tellement.Et je sais que je te manque aussi, amour.
Pavadinimas
so much. And I know you miss me too, ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
azitrad
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
so much. And I know you miss me too, my love.
Pastabos apie vertimą
"tellement" is a word at the end of a phrase. I translated it with "so", but I would need the entire phrase to be sure it is correct.
Validated by
dramati
- 7 kovas 2008 14:55
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 kovas 2008 08:49
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"I miss you" : "
tu
me manques"
"You miss me" :
Je
te manque"
5 kovas 2008 09:25
azitrad
Žinučių kiekis: 970
You are right. Sorry, I wasn't paying enough attention...
5 kovas 2008 09:29
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
No problem, with these little edits I think the translation is now validable