Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Anglisht - tellement. Et je sais que je te manque aussi,...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letërsi - Dashuri / Miqësi
Titull
tellement. Et je sais que je te manque aussi,...
Tekst
Prezantuar nga
eylote
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
tellement.Et je sais que je te manque aussi, amour.
Titull
so much. And I know you miss me too, ...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
azitrad
Përkthe në: Anglisht
so much. And I know you miss me too, my love.
Vërejtje rreth përkthimit
"tellement" is a word at the end of a phrase. I translated it with "so", but I would need the entire phrase to be sure it is correct.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
dramati
- 7 Mars 2008 14:55
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Mars 2008 08:49
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"I miss you" : "
tu
me manques"
"You miss me" :
Je
te manque"
5 Mars 2008 09:25
azitrad
Numri i postimeve: 970
You are right. Sorry, I wasn't paying enough attention...
5 Mars 2008 09:29
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
No problem, with these little edits I think the translation is now validable