Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Angielski - tellement. Et je sais que je te manque aussi,...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Literatura - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
tellement. Et je sais que je te manque aussi,...
Tekst
Wprowadzone przez
eylote
Język źródłowy: Francuski
tellement.Et je sais que je te manque aussi, amour.
Tytuł
so much. And I know you miss me too, ...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
azitrad
Język docelowy: Angielski
so much. And I know you miss me too, my love.
Uwagi na temat tłumaczenia
"tellement" is a word at the end of a phrase. I translated it with "so", but I would need the entire phrase to be sure it is correct.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
dramati
- 7 Marzec 2008 14:55
Ostatni Post
Autor
Post
5 Marzec 2008 08:49
Francky5591
Liczba postów: 12396
"I miss you" : "
tu
me manques"
"You miss me" :
Je
te manque"
5 Marzec 2008 09:25
azitrad
Liczba postów: 970
You are right. Sorry, I wasn't paying enough attention...
5 Marzec 2008 09:29
Francky5591
Liczba postów: 12396
No problem, with these little edits I think the translation is now validable