Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - tellement. Et je sais que je te manque aussi,...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λογοτεχνία - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
tellement. Et je sais que je te manque aussi,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
eylote
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
tellement.Et je sais que je te manque aussi, amour.
τίτλος
so much. And I know you miss me too, ...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
azitrad
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
so much. And I know you miss me too, my love.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"tellement" is a word at the end of a phrase. I translated it with "so", but I would need the entire phrase to be sure it is correct.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
dramati
- 7 Μάρτιος 2008 14:55
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Μάρτιος 2008 08:49
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"I miss you" : "
tu
me manques"
"You miss me" :
Je
te manque"
5 Μάρτιος 2008 09:25
azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
You are right. Sorry, I wasn't paying enough attention...
5 Μάρτιος 2008 09:29
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
No problem, with these little edits I think the translation is now validable