Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Török - Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetTörök

Témakör Napi élet

Cim
Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles
Szöveg
Ajànlo riquelme
Nyelvröl forditàs: Német

Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles klappt!

Laut Betsson gab es irgendeinen Bug. An der Lösung wird bereits bearbeitet. Kriegen das auf jeden Fall geregelt, keine Sorge! Halte euch hier auf dem Laufenden.

Tragt bitte alle unabhängig davon unbedingt euren Betsson Usernamen in eurem Profil ein, danke!

Cim
Almanca Çeviri,Çok Önemli.-Übersetzung auf Deutch,es is sehr wichtig
Fordítás
Török

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Török

Argh, her şeyin yolunda gittiği tek güzel bir gün bile olmaz mıydı !
Betsson’a göre bir sistem problemi var. Çözüm üzerinde halen çalışılıyor.Her koşulda başarı sağlanacak ,merak etmeyin! Sizleri haberdar edeceğiz.
Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.
Validated by FIGEN KIRCI - 27 Àprilis 2008 19:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Március 2008 21:00

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
çıkış yolu --> sistem problemi

üzülme --> merak etme

Hayatın sonuna kadar dayanın --> Sizi haberdar tutuyoruz.

Tüm bunlardan bağımsız olarak lütfen Betsson kullanıcı ismini profiliniz içinde kullan,teşekkürler. --> Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.

13 Március 2008 09:16

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Çok teşekkürler...

16 Március 2008 17:07

gözbebegim
Hozzászólások száma: 8
er is geen systeemfout maar een virus geweest,

5 Àprilis 2008 01:32

carnation
Hozzászólások száma: 4
2.çoğul şahıs yerine 1. tekil şahıs kullanılmış.Ayrıca sizi haberdar tutuyoruz uygun olmamış

6 Àprilis 2008 18:55

Yolcu
Hozzászólások száma: 152
Sadece bir yeri "sen" diye çevirmişsiniz. orası da "siz" şeklinde olsaydı daha güzel olurdu. Yani "merak etme!" yerine "merka etmeyin" gibi

6 Àprilis 2008 20:35

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
thanks..