Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles
Κείμενο
Υποβλήθηκε από riquelme
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles klappt!

Laut Betsson gab es irgendeinen Bug. An der Lösung wird bereits bearbeitet. Kriegen das auf jeden Fall geregelt, keine Sorge! Halte euch hier auf dem Laufenden.

Tragt bitte alle unabhängig davon unbedingt euren Betsson Usernamen in eurem Profil ein, danke!

τίτλος
Almanca Çeviri,Çok Önemli.-Übersetzung auf Deutch,es is sehr wichtig
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Argh, her şeyin yolunda gittiği tek güzel bir gün bile olmaz mıydı !
Betsson’a göre bir sistem problemi var. Çözüm üzerinde halen çalışılıyor.Her koşulda başarı sağlanacak ,merak etmeyin! Sizleri haberdar edeceğiz.
Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 27 Απρίλιος 2008 19:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Μάρτιος 2008 21:00

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
çıkış yolu --> sistem problemi

üzülme --> merak etme

Hayatın sonuna kadar dayanın --> Sizi haberdar tutuyoruz.

Tüm bunlardan bağımsız olarak lütfen Betsson kullanıcı ismini profiliniz içinde kullan,teşekkürler. --> Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.

13 Μάρτιος 2008 09:16

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Çok teşekkürler...

16 Μάρτιος 2008 17:07

gözbebegim
Αριθμός μηνυμάτων: 8
er is geen systeemfout maar een virus geweest,

5 Απρίλιος 2008 01:32

carnation
Αριθμός μηνυμάτων: 4
2.çoğul şahıs yerine 1. tekil şahıs kullanılmış.Ayrıca sizi haberdar tutuyoruz uygun olmamış

6 Απρίλιος 2008 18:55

Yolcu
Αριθμός μηνυμάτων: 152
Sadece bir yeri "sen" diye çevirmişsiniz. orası da "siz" şeklinde olsaydı daha güzel olurdu. Yani "merak etme!" yerine "merka etmeyin" gibi

6 Απρίλιος 2008 20:35

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks..