Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles
Teksti
Lähettäjä riquelme
Alkuperäinen kieli: Saksa

Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles klappt!

Laut Betsson gab es irgendeinen Bug. An der Lösung wird bereits bearbeitet. Kriegen das auf jeden Fall geregelt, keine Sorge! Halte euch hier auf dem Laufenden.

Tragt bitte alle unabhängig davon unbedingt euren Betsson Usernamen in eurem Profil ein, danke!

Otsikko
Almanca Çeviri,Çok Önemli.-Übersetzung auf Deutch,es is sehr wichtig
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Argh, her şeyin yolunda gittiği tek güzel bir gün bile olmaz mıydı !
Betsson’a göre bir sistem problemi var. Çözüm üzerinde halen çalışılıyor.Her koşulda başarı sağlanacak ,merak etmeyin! Sizleri haberdar edeceğiz.
Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 27 Huhtikuu 2008 19:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Maaliskuu 2008 21:00

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
çıkış yolu --> sistem problemi

üzülme --> merak etme

Hayatın sonuna kadar dayanın --> Sizi haberdar tutuyoruz.

Tüm bunlardan bağımsız olarak lütfen Betsson kullanıcı ismini profiliniz içinde kullan,teşekkürler. --> Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.

13 Maaliskuu 2008 09:16

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Çok teşekkürler...

16 Maaliskuu 2008 17:07

gözbebegim
Viestien lukumäärä: 8
er is geen systeemfout maar een virus geweest,

5 Huhtikuu 2008 01:32

carnation
Viestien lukumäärä: 4
2.çoğul şahıs yerine 1. tekil şahıs kullanılmış.Ayrıca sizi haberdar tutuyoruz uygun olmamış

6 Huhtikuu 2008 18:55

Yolcu
Viestien lukumäärä: 152
Sadece bir yeri "sen" diye çevirmişsiniz. orası da "siz" şeklinde olsaydı daha güzel olurdu. Yani "merak etme!" yerine "merka etmeyin" gibi

6 Huhtikuu 2008 20:35

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks..