Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Turco - Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoTurco

Categoria Vita quotidiana

Titolo
Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles
Testo
Aggiunto da riquelme
Lingua originale: Tedesco

Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles klappt!

Laut Betsson gab es irgendeinen Bug. An der Lösung wird bereits bearbeitet. Kriegen das auf jeden Fall geregelt, keine Sorge! Halte euch hier auf dem Laufenden.

Tragt bitte alle unabhängig davon unbedingt euren Betsson Usernamen in eurem Profil ein, danke!

Titolo
Almanca Çeviri,Çok Önemli.-Übersetzung auf Deutch,es is sehr wichtig
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

Argh, her şeyin yolunda gittiği tek güzel bir gün bile olmaz mıydı !
Betsson’a göre bir sistem problemi var. Çözüm üzerinde halen çalışılıyor.Her koşulda başarı sağlanacak ,merak etmeyin! Sizleri haberdar edeceğiz.
Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 27 Aprile 2008 19:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Marzo 2008 21:00

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
çıkış yolu --> sistem problemi

üzülme --> merak etme

Hayatın sonuna kadar dayanın --> Sizi haberdar tutuyoruz.

Tüm bunlardan bağımsız olarak lütfen Betsson kullanıcı ismini profiliniz içinde kullan,teşekkürler. --> Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.

13 Marzo 2008 09:16

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Çok teşekkürler...

16 Marzo 2008 17:07

gözbebegim
Numero di messaggi: 8
er is geen systeemfout maar een virus geweest,

5 Aprile 2008 01:32

carnation
Numero di messaggi: 4
2.çoğul şahıs yerine 1. tekil şahıs kullanılmış.Ayrıca sizi haberdar tutuyoruz uygun olmamış

6 Aprile 2008 18:55

Yolcu
Numero di messaggi: 152
Sadece bir yeri "sen" diye çevirmişsiniz. orası da "siz" şeklinde olsaydı daha güzel olurdu. Yani "merak etme!" yerine "merka etmeyin" gibi

6 Aprile 2008 20:35

merdogan
Numero di messaggi: 3769
thanks..