Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiTurecki

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles
Tekst
Wprowadzone przez riquelme
Język źródłowy: Niemiecki

Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles klappt!

Laut Betsson gab es irgendeinen Bug. An der Lösung wird bereits bearbeitet. Kriegen das auf jeden Fall geregelt, keine Sorge! Halte euch hier auf dem Laufenden.

Tragt bitte alle unabhängig davon unbedingt euren Betsson Usernamen in eurem Profil ein, danke!

Tytuł
Almanca Çeviri,Çok Önemli.-Übersetzung auf Deutch,es is sehr wichtig
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Turecki

Argh, her şeyin yolunda gittiği tek güzel bir gün bile olmaz mıydı !
Betsson’a göre bir sistem problemi var. Çözüm üzerinde halen çalışılıyor.Her koşulda başarı sağlanacak ,merak etmeyin! Sizleri haberdar edeceğiz.
Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 27 Kwiecień 2008 19:57





Ostatni Post

Autor
Post

12 Marzec 2008 21:00

kafetzou
Liczba postów: 7963
çıkış yolu --> sistem problemi

üzülme --> merak etme

Hayatın sonuna kadar dayanın --> Sizi haberdar tutuyoruz.

Tüm bunlardan bağımsız olarak lütfen Betsson kullanıcı ismini profiliniz içinde kullan,teşekkürler. --> Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.

13 Marzec 2008 09:16

merdogan
Liczba postów: 3769
Çok teşekkürler...

16 Marzec 2008 17:07

gözbebegim
Liczba postów: 8
er is geen systeemfout maar een virus geweest,

5 Kwiecień 2008 01:32

carnation
Liczba postów: 4
2.çoğul şahıs yerine 1. tekil şahıs kullanılmış.Ayrıca sizi haberdar tutuyoruz uygun olmamış

6 Kwiecień 2008 18:55

Yolcu
Liczba postów: 152
Sadece bir yeri "sen" diye çevirmişsiniz. orası da "siz" şeklinde olsaydı daha güzel olurdu. Yani "merak etme!" yerine "merka etmeyin" gibi

6 Kwiecień 2008 20:35

merdogan
Liczba postów: 3769
thanks..