Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskTyrkisk

Kategori Dagligliv

Tittel
Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles
Tekst
Skrevet av riquelme
Kildespråk: Tysk

Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles klappt!

Laut Betsson gab es irgendeinen Bug. An der Lösung wird bereits bearbeitet. Kriegen das auf jeden Fall geregelt, keine Sorge! Halte euch hier auf dem Laufenden.

Tragt bitte alle unabhängig davon unbedingt euren Betsson Usernamen in eurem Profil ein, danke!

Tittel
Almanca Çeviri,Çok Önemli.-Übersetzung auf Deutch,es is sehr wichtig
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Argh, her şeyin yolunda gittiği tek güzel bir gün bile olmaz mıydı !
Betsson’a göre bir sistem problemi var. Çözüm üzerinde halen çalışılıyor.Her koşulda başarı sağlanacak ,merak etmeyin! Sizleri haberdar edeceğiz.
Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 27 April 2008 19:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Mars 2008 21:00

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
çıkış yolu --> sistem problemi

üzülme --> merak etme

Hayatın sonuna kadar dayanın --> Sizi haberdar tutuyoruz.

Tüm bunlardan bağımsız olarak lütfen Betsson kullanıcı ismini profiliniz içinde kullan,teşekkürler. --> Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.

13 Mars 2008 09:16

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Çok teşekkürler...

16 Mars 2008 17:07

gözbebegim
Antall Innlegg: 8
er is geen systeemfout maar een virus geweest,

5 April 2008 01:32

carnation
Antall Innlegg: 4
2.çoğul şahıs yerine 1. tekil şahıs kullanılmış.Ayrıca sizi haberdar tutuyoruz uygun olmamış

6 April 2008 18:55

Yolcu
Antall Innlegg: 152
Sadece bir yeri "sen" diye çevirmişsiniz. orası da "siz" şeklinde olsaydı daha güzel olurdu. Yani "merak etme!" yerine "merka etmeyin" gibi

6 April 2008 20:35

merdogan
Antall Innlegg: 3769
thanks..