Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Turski - Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiTurski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles
Tekst
Poslao riquelme
Izvorni jezik: Njemački

Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles klappt!

Laut Betsson gab es irgendeinen Bug. An der Lösung wird bereits bearbeitet. Kriegen das auf jeden Fall geregelt, keine Sorge! Halte euch hier auf dem Laufenden.

Tragt bitte alle unabhängig davon unbedingt euren Betsson Usernamen in eurem Profil ein, danke!

Naslov
Almanca Çeviri,Çok Önemli.-Übersetzung auf Deutch,es is sehr wichtig
Prevođenje
Turski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Turski

Argh, her şeyin yolunda gittiği tek güzel bir gün bile olmaz mıydı !
Betsson’a göre bir sistem problemi var. Çözüm üzerinde halen çalışılıyor.Her koşulda başarı sağlanacak ,merak etmeyin! Sizleri haberdar edeceğiz.
Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 27 travanj 2008 19:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 ožujak 2008 21:00

kafetzou
Broj poruka: 7963
çıkış yolu --> sistem problemi

üzülme --> merak etme

Hayatın sonuna kadar dayanın --> Sizi haberdar tutuyoruz.

Tüm bunlardan bağımsız olarak lütfen Betsson kullanıcı ismini profiliniz içinde kullan,teşekkürler. --> Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.

13 ožujak 2008 09:16

merdogan
Broj poruka: 3769
Çok teşekkürler...

16 ožujak 2008 17:07

gözbebegim
Broj poruka: 8
er is geen systeemfout maar een virus geweest,

5 travanj 2008 01:32

carnation
Broj poruka: 4
2.çoğul şahıs yerine 1. tekil şahıs kullanılmış.Ayrıca sizi haberdar tutuyoruz uygun olmamış

6 travanj 2008 18:55

Yolcu
Broj poruka: 152
Sadece bir yeri "sen" diye çevirmişsiniz. orası da "siz" şeklinde olsaydı daha güzel olurdu. Yani "merak etme!" yerine "merka etmeyin" gibi

6 travanj 2008 20:35

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks..