Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Turco - Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoTurco

Categoria Cotidiano

Título
Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles
Texto
Enviado por riquelme
Idioma de origem: Alemão

Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles klappt!

Laut Betsson gab es irgendeinen Bug. An der Lösung wird bereits bearbeitet. Kriegen das auf jeden Fall geregelt, keine Sorge! Halte euch hier auf dem Laufenden.

Tragt bitte alle unabhängig davon unbedingt euren Betsson Usernamen in eurem Profil ein, danke!

Título
Almanca Çeviri,Çok Önemli.-Übersetzung auf Deutch,es is sehr wichtig
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Turco

Argh, her şeyin yolunda gittiği tek güzel bir gün bile olmaz mıydı !
Betsson’a göre bir sistem problemi var. Çözüm üzerinde halen çalışılıyor.Her koşulda başarı sağlanacak ,merak etmeyin! Sizleri haberdar edeceğiz.
Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 27 Abril 2008 19:57





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Março 2008 21:00

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
çıkış yolu --> sistem problemi

üzülme --> merak etme

Hayatın sonuna kadar dayanın --> Sizi haberdar tutuyoruz.

Tüm bunlardan bağımsız olarak lütfen Betsson kullanıcı ismini profiliniz içinde kullan,teşekkürler. --> Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.

13 Março 2008 09:16

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Çok teşekkürler...

16 Março 2008 17:07

gözbebegim
Número de Mensagens: 8
er is geen systeemfout maar een virus geweest,

5 Abril 2008 01:32

carnation
Número de Mensagens: 4
2.çoğul şahıs yerine 1. tekil şahıs kullanılmış.Ayrıca sizi haberdar tutuyoruz uygun olmamış

6 Abril 2008 18:55

Yolcu
Número de Mensagens: 152
Sadece bir yeri "sen" diye çevirmişsiniz. orası da "siz" şeklinde olsaydı daha güzel olurdu. Yani "merak etme!" yerine "merka etmeyin" gibi

6 Abril 2008 20:35

merdogan
Número de Mensagens: 3769
thanks..