Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Turc - Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

Categoria Vida quotidiana

Títol
Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles
Text
Enviat per riquelme
Idioma orígen: Alemany

Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles klappt!

Laut Betsson gab es irgendeinen Bug. An der Lösung wird bereits bearbeitet. Kriegen das auf jeden Fall geregelt, keine Sorge! Halte euch hier auf dem Laufenden.

Tragt bitte alle unabhängig davon unbedingt euren Betsson Usernamen in eurem Profil ein, danke!

Títol
Almanca Çeviri,Çok Önemli.-Übersetzung auf Deutch,es is sehr wichtig
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Argh, her şeyin yolunda gittiği tek güzel bir gün bile olmaz mıydı !
Betsson’a göre bir sistem problemi var. Çözüm üzerinde halen çalışılıyor.Her koşulda başarı sağlanacak ,merak etmeyin! Sizleri haberdar edeceğiz.
Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 27 Abril 2008 19:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Març 2008 21:00

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
çıkış yolu --> sistem problemi

üzülme --> merak etme

Hayatın sonuna kadar dayanın --> Sizi haberdar tutuyoruz.

Tüm bunlardan bağımsız olarak lütfen Betsson kullanıcı ismini profiliniz içinde kullan,teşekkürler. --> Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.

13 Març 2008 09:16

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Çok teşekkürler...

16 Març 2008 17:07

gözbebegim
Nombre de missatges: 8
er is geen systeemfout maar een virus geweest,

5 Abril 2008 01:32

carnation
Nombre de missatges: 4
2.çoğul şahıs yerine 1. tekil şahıs kullanılmış.Ayrıca sizi haberdar tutuyoruz uygun olmamış

6 Abril 2008 18:55

Yolcu
Nombre de missatges: 152
Sadece bir yeri "sen" diye çevirmişsiniz. orası da "siz" şeklinde olsaydı daha güzel olurdu. Yani "merak etme!" yerine "merka etmeyin" gibi

6 Abril 2008 20:35

merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks..